[Kakyoin frowned in thought, pressing a hand to one shoulder and shifting like he was trying to stretch it out; he reminded himself that Polnareff did just avoid asking a blunt and awkward question and he was grateful.]
[On the other hand he was tired, slightly aching, and messing with Polnareff was a surefire way to make him feel better.]
Ore wa ore no beddo o aishi, ore wa mushiro anata ni nemurudarou.
If that's something that's going to backfire on me, I'll put a slug in your bed.
[Fair warning! But okay-- okay, so that was a lot of syllables all at once. Add to the fact Japanese pronunciation and articulation is a lot different than French, and it takes him a few seconds.]
Okay, so-- say it again? Ora-- no, ore wa ore, that's an easy start. Hang on--
[He stands, grabbing a pen and a message pad-- because this is interesting, okay, he's never gotten to try this before.]
It's fine. [Totally fine.] Here, I'll write it out-- [Ignoring the fact that his collar was dropping over his shoulder again (this was much more important), Kakyoin leaned over and took the pen, writing exactly what he'd said so it was clearly readable.]
[That'd teach Jotaro to tell him stupid pickup lines he had to ask Giorno to translate. Probably. Either way it'd be funny as hell.]
The kind that shows how important someone is to you.
[stop this child.]
And not exactly. Japanese has a lot of different ways for someone to refer to themselves; the way Jotaro usually talks is about as informal as you'd expect from him, so he uses phrasing like ore ga sabaku and doesn't really bother with honorifics as far as I know. Depending on who I'm talking to, I prefer speaking a little more politely than he does. If it's just a casual conversation I'd use boku--it's still a casual way to refer to oneself, but a little less rough-sounding.
[So it's probably not outright filthy, right? That's more Polnareff's style than Kakyoin's. Maybe it's the opposite, maybe it's something disgustingly sweet. Either way, Jotaro's going to get it.
Or, hey, maybe not. Maybe he'll use it on someone else-- Suzie, maybe, or Holly. And then when the inevitable screeching began (either from the ladies or Jotaro himself), he could blame Kakyoin. Oh, how could I have known, he told me it showed how important someone was to you!
Uh... [Kakyoin adjusted his glasses, thinking.] A lot; they depend on context, intent, sometimes dialect, things like that. There's more than ten ways to say 'I' specifically, and a lot of words and phrases for second and third person pronouns.
It's a complex language whether written or spoken, I'm afraid. It's not as if I invented it solely to inconvenience you, so don't look like it's my fault.
[He double checks his face, making sure he's actually serious and not just entertaining him. Either is okay, but he doesn't want to invest in something if Kakyoin isn't actually interested.]
Je m'appelle Noriaki, that's the first you gotta know. Nobody's going to take you serious in France if you can't say your name.
[Dirty phrases will come later (and they will, he has every intention of teaching those in a second). But first some basics, because he loves French, he really does.]
[Kakyoin leaned his head on his hand, genuinely interested but a little cautious after having just laid the groundwork for Polnareff to make an idiot of himself.]
Je m'appelle Noriaki, got it. In Japanese that's boku no namae wa and Italian's...mi chiamo, I think.
[He scribbles those both down-- not that he's going to learn them, but he might as well, because he's got the notebook right here. Besides, maybe he can surprise Giorno with some bit of Italian.]
Right, so then-- ah, there's ça va, which can mean anything from are you okay to it's okay, or I'm< okay, things like that. You just say it back to each other-- so tonight, I could've come down and said, oye, Kakyoin, ça va?
[Like he was going to pick the latter, but he had to try.]
Mm, how about . . . ah!
[He leans in on one elbow, a suitably flirtatious expression coming to his face.]
Mon amour pour toi est aussi grand que le monde. That's like saying you love him more than the entire world. Or . . . Ton amour est aussi précieux que l’or. That's comparing your love to gold.
[In fact-- he reaches over, taking Kakyoin's hands in his own. Eyes sincere, expression earnest, heart so clearly swelling with love--!]
Que mes baisers soient les mots d’amour que je ne te dis pas, Kakyoin.
like i know the difference, A+ japanese
Date: 2016-05-14 09:36 pm (UTC)Oye! Teach me to say something.
[--he's not a dog, Polnareff, don't just order him into it.]
In Japanese, I mean. I don't know a lick of it and I ought to, hanging out with you two.
no subject
Date: 2016-05-14 09:37 pm (UTC)[polly.]
no subject
Date: 2016-05-14 09:38 pm (UTC)[Missing the point--!!]
Please will you teach me something clever to say in Japanese, so that I can one-up your boyfriend?
no subject
Date: 2016-05-14 09:52 pm (UTC)[Kakyoin frowned in thought, pressing a hand to one shoulder and shifting like he was trying to stretch it out; he reminded himself that Polnareff did just avoid asking a blunt and awkward question and he was grateful.]
[On the other hand he was tired, slightly aching, and messing with Polnareff was a surefire way to make him feel better.]
Ore wa ore no beddo o aishi, ore wa mushiro anata ni nemurudarou.
no subject
Date: 2016-05-14 09:57 pm (UTC)[Fair warning! But okay-- okay, so that was a lot of syllables all at once. Add to the fact Japanese pronunciation and articulation is a lot different than French, and it takes him a few seconds.]
Okay, so-- say it again? Ora-- no, ore wa ore, that's an easy start. Hang on--
[He stands, grabbing a pen and a message pad-- because this is interesting, okay, he's never gotten to try this before.]
Okay, give it to me again, let me write it down.
no subject
Date: 2016-05-14 10:04 pm (UTC)[That'd teach Jotaro to tell him stupid pickup lines he had to ask Giorno to translate. Probably. Either way it'd be funny as hell.]
no subject
Date: 2016-05-14 10:06 pm (UTC)Okay, so-- what am I saying, exactly?
no subject
Date: 2016-05-14 10:07 pm (UTC)[.....also not a lie]
no subject
Date: 2016-05-14 10:10 pm (UTC)[Because he's not entirely naive, okay, he knows who he's talking to.]
And what does-- oh! Is that the whole honorifics thing, is that what you mean?
[You think he'd know more about Japanese after fifty days with them.]
STILL DON'T SPEAK JAPANESE LA LA LA
Date: 2016-05-14 10:21 pm (UTC)[stop this child.]
And not exactly. Japanese has a lot of different ways for someone to refer to themselves; the way Jotaro usually talks is about as informal as you'd expect from him, so he uses phrasing like ore ga sabaku and doesn't really bother with honorifics as far as I know. Depending on who I'm talking to, I prefer speaking a little more politely than he does. If it's just a casual conversation I'd use boku--it's still a casual way to refer to oneself, but a little less rough-sounding.
YOU'RE DOING GREAT
Date: 2016-05-14 11:11 pm (UTC)Or, hey, maybe not. Maybe he'll use it on someone else-- Suzie, maybe, or Holly. And then when the inevitable screeching began (either from the ladies or Jotaro himself), he could blame Kakyoin. Oh, how could I have known, he told me it showed how important someone was to you!
Yeah. Anyway, this is much more interesting.]
How many ways are there?
no subject
Date: 2016-05-14 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-14 11:20 pm (UTC)[Fuck that.]
All French has is moi or je, that's more than enough. And I mean, you can tack on polite shit if you really want.
no subject
Date: 2016-05-14 11:24 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-14 11:26 pm (UTC)[As opposed to, what, the founder of Japanese? Anyway:]
Wanna learn some French?
no subject
Date: 2016-05-14 11:27 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-14 11:30 pm (UTC)Je m'appelle Noriaki, that's the first you gotta know. Nobody's going to take you serious in France if you can't say your name.
[Dirty phrases will come later (and they will, he has every intention of teaching those in a second). But first some basics, because he loves French, he really does.]
no subject
Date: 2016-05-14 11:36 pm (UTC)Je m'appelle Noriaki, got it. In Japanese that's boku no namae wa and Italian's...mi chiamo, I think.
no subject
Date: 2016-05-14 11:40 pm (UTC)Right, so then-- ah, there's ça va, which can mean anything from are you okay to it's okay, or I'm< okay, things like that. You just say it back to each other-- so tonight, I could've come down and said, oye, Kakyoin, ça va?
And you'd say . . .?
no subject
Date: 2016-05-14 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-14 11:45 pm (UTC)[A PLUS KAKYOIN]
It's versatile-- there's no good translation for it, but it's just one of those things you hear a lot. Now--
[Okay, he knows how to say his name and if he's okay, so that's pretty much the basics right there.]
Romantic or dirty? I'll give you a choice.
no subject
Date: 2016-05-14 11:45 pm (UTC)[he knows he deserves this fate]
The former.
no subject
Date: 2016-05-14 11:58 pm (UTC)[Like he was going to pick the latter, but he had to try.]
Mm, how about . . . ah!
[He leans in on one elbow, a suitably flirtatious expression coming to his face.]
Mon amour pour toi est aussi grand que le monde. That's like saying you love him more than the entire world. Or . . . Ton amour est aussi précieux que l’or. That's comparing your love to gold.
[In fact-- he reaches over, taking Kakyoin's hands in his own. Eyes sincere, expression earnest, heart so clearly swelling with love--!]
Que mes baisers soient les mots d’amour que je ne te dis pas, Kakyoin.
no subject
Date: 2016-05-14 11:59 pm (UTC)[are you even for real right now, dude.]
And that means what exactly?
no subject
Date: 2016-05-15 12:00 am (UTC)Does it matter? It all sounds romantic-- that's the best part of French!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: